The Bengali language can be traced back to 3500 B.C. to the Indo-European language family. Many assume that it was born from Sanskrit. But scholars and linguists believe that it derives from Indo-Aryan languages like Magadhi Prakrit and Pali. Modern Bengali uses words taken from Turkish, Portuguese, Persian or English.
The content you create communicates your message, educates your readers, and persuades them to purchase your products and services over your competition. In fact, providing high quality content is one of the most important things you can do to attract clients and create interest in your business.
As content becomes more and more important in a company’s marketing and customer service efforts, huge volumes of content are now being produced regularly. To cater to their multilingual customers, companies must make this content available in their languages simultaneously.
Any stumbling blocks in this process extends the time required to enter a market or launch a particular product line. This, in turn, impacts the revenue. This is how critical the timely and quality translation of huge volume projects is.
Big translation projects take careful planning, adequate and qualified resources, and continuous management to pull them off. Here’s how we recently completed a huge volume translation project in a very short turnaround time.
The client required us to deliver 20,000 words in 7 days. The translation was from English to Bengali Bangladesh. The content was in the domain of Medical/Marketing
The volume of the project would mean we need to maintain the quality work and use the correct terminology in the entire project.
This presented challenges not only in terms of recruiting the right linguists with a suitable profile, but also ensuring that quality would be maintained. There were multiple instructions to be followed and the same to be followed by the linguist.
A solid tech infrastructure would need to be in place to work on this project. QA should be done properly to check if all the instructions are followed and consistency is maintained.
We set about creating a plan for the project before it started. This is how we did it:
- We had a kick-off meeting before starting of the project.
- We on-boarded a resource who had good experience of translating this type of content from English to Bengali Bangladesh. We checked their profiles and past working feedback with us.
- We worked on the project using trados tool so that consistency is followed.
- Terminology to be followed properly.
- We involved a reviewer so that consistency is maintained.
- We shared the same instructions /guidelines to linguists which they need to follow while working on the project. This guideline stressed on points that they need to take care for better quality, looking into the content and target audience.
We handled a critical project with quality output and within a short deadline. We have not received any poor quality feedback from client.
- Client was happy with quick time delivery without affecting the quality.
- We followed all the instructions mentioned and with consistency.
- Moving forward client will be happy to share such large volume projects to us.
Going forward, we are confident of executing such large projects in very short deadline.