The content you create communicates your message, educates your readers, and persuades them to purchase your products and services over that of your competition. Providing high quality content is one of the most important things you can do to attract clients and create interest in your business.
As content becomes more and more important in a company’s marketing and customer service efforts, huge volumes of content are now being produced regularly. To cater to their multilingual customers, companies must make this content available in their languages simultaneously.
Any stumbling blocks in this process extends the time required to enter a market or launch a particular product line. This, in turn, impacts the revenue. This is how critical the timely and quality translation of huge volume projects is.
Big translation projects take careful planning, adequate and qualified resources, and continuous management to pull them off. With increases in the purchasing power of Indians, companies must translate and localize their content in Indian languages as well.
Here’s how we recently completed a huge volume translation project from English to Punjabi in a very short turnaround time.
- The client required us to deliver 40,000 words in 4 days. The content was in the domain of marketing / communication / user interface (UI).
- The volume of the project would mean that multiple linguists would need to work on the project simultaneously. This presented challenges not only in terms of recruiting the right linguists with a suitable profile, but also ensuring that quality would be maintained even when working with multiple linguists. There were many instructions to be followed, and each linguist had to be aware of them.
- The client required that we deliver multiple files on a rolling basis.
- A solid tech infrastructure would need to be in place to work on this project. QA should be done properly to check if all the instructions are followed and consistency is maintained.
We took the below steps in executing the project systematically and efficiently:
- We had a kick-off meeting before the start of the project.
- We on-boarded resources who had good experience in translating this type of content from English to Punjabi. We checked their profiles and past working feedback with us.
- We worked on the project using Trados tool so that consistency is followed. It also helped us split the file among multiple linguists and maintain version control.
- We involved a single reviewer so that we could have consistency in quality throughout multiple deliveries.
- We shared the same instructions /guidelines with all linguists, which they need to follow while working on the project. This guideline stressed on points that they need to take care for better quality, looking into the content and target audience.
We handled a critical project with quality output and within a short deadline. We have not received any poor-quality feedback from client.
- Client was happy with our quick time delivery without affecting the quality.
- We followed all the instructions mentioned and with consistency.
- Moving forward, the client said they will be happy to share more such large volume projects to us.