- Security concerns: Client had security and data privacy concerns as it is an eCommerce website
- Speed and cost: Client needed quick translation in cost-effective and efficient manner without sacrificing the quality of the content
- Scope Limitation: Only customer-centric, sales-focused, and post-login pages required translation
- Translation of Images: The site featured limited images that needed adaptation for both desktop/laptop and mobile devices
- JavaScript Integration Concerns: The client expressed apprehension regarding the security of confidential data on post-login pages when integrating JavaScript snippets
- Education & Awareness: Client was assured of data security and privacy with explanation for the localization methodology, ensuring compliance with international data privacy norms
- Pre-Translation & Linguistic Quality Assurance: Source content was pre-translated using machine translation tools and subsequently refined through rigorous post-editing by skilled linguists
- Image Localization: Translation and layout formatting of images was done for all device types
- Layout Checks & Fixes: Final layout checks ensured a seamless user experience across all devices
- JavaScript Integration Support: Assistance was provided for integrating JavaScript into the corporate site and further support as needed
- The localized website significantly broadened vSpeeq's reach within the Spanish-speaking market, enhancing customer service and acting as an effective sales tool that contributed to increased revenue growth.
- The client gained valuable insights into best practices for future website translations
Human Validation of Machine Translated Software Content in Indonesian
Our client, a leading cloud computing platform company, aimed to penetrate the Indonesian market by localizing over 2,500,000 words of software UI and UA content. This ambitious project required meticulous human post-editing of machine-translated text to ensure accuracy and cultural relevance.
Successful Delivery of 60,000-Word Irish Gaelic Translation for a Software Company
This case study outlines our successful delivery of a 60,000-word translation project from English (US) to Irish Gaelic for a prominent software company. The client aimed to expand its market presence in Europe and required high-quality marketing content translated within a stringent deadline.