
Challenges
- Volume and Time Constraints: The client required a rapid turnaround, needing all transcription and translation completed within 15 days. This tight timeline posed challenges in resource allocation and project management.
- Resource Selection: Swahili is classified as a low-resource language, making it challenging to find experienced professionals for dubbing and subtitling. The scarcity of qualified talent could potentially delay the project.
- Technical Limitations: The client wanted to place their logo in the final video but did not have access to the video raw file. This limitation necessitated creative solutions for video editing while maintaining quality.
Solutions
- Resource Management: We identified reliable translators and voice-over artists experienced in video content localization.
- Translation and Dubbing Accuracy: Our team ensured that translations matched the video length for seamless synchronization during dubbing.
- Video Editing Techniques: Using advanced video editing software, we incorporated open captions directly onto the video while seamlessly integrating the new logo overlaid on existing footage.
- Quality Assurance: Rigorous quality checks were performed at each stage – transcription accuracy, translation fidelity, and final video quality – to ensure that all deliverables met high standards.
Benefits
- The successful completion of this project enabled the non-profit organization to effectively market their energy-efficient technologies in East Africa.
- The localized marketing videos not only enhanced their outreach but also fostered community engagement by making their content accessible to a broader audience.
Multilingual Captions Translation and Integration for Marketing Videos
Our client, a global leader in industrial 3D printing and additive manufacturing solutions and services, sought to expand their market reach through localized marketing videos. Specifically, they needed to translate and subtitle their English marketing content into German, Japanese, Korean, and Chinese. The project aimed to ensure the translations were not only linguistically accurate but also presented as open captions in a visually appealing and culturally relevant manner.
Localization of a Business Conduct Course in German and Dutch
Our client, a specialist in geotechnical solutions, wanted to develop and localize a Code of Business Conduct course tailored for their employees in both German and Dutch. The project required adherence to specific technical and language standards, with a focus on a consistent user experience across all language versions.