Challenges
- Tight Timeline: The project demanded the delivery of 500,000 words each week for six consecutive weeks.
- Resource Selection: Identifying and recruiting linguists with the necessary expertise in both software localization and the Indonesian language in a short span of time posed a significant challenge.
- Quality Assurance: Maintaining high-quality standards across alarge volume of work while managing a diverse team was critical, especiallyunder pressing deadlines.
Solution
- Recruitment: Within one week, we successfully recruited over 20 qualified linguists. Each linguist underwent rigorous screening through sample tests tailored to relevant software content to ensure they met our quality standards.
- Dedicated Internal Team: We established an internal team of Project Managers who specialized in overseeing this initiative. A dedicated QA specialist was also appointed to monitor deliverables, guaranteeing that all files were thoroughly vetted before submission.
- Backup Linguists: To mitigate risks associated with resource unavailability, we continuously onboarded backup linguists. This proactive approach ensured that our workflow remained uninterrupted, allowing us to meet our delivery commitments without delay.
Benefits
- The successful execution of this project enabled our client to launch their platform on schedule, significantly enhancing their visibility and accessibility within the Indonesian market.
- By ensuring that content was not only translated but also culturally adapted and validated by human experts, the client could effectively engage with Indonesian users, fostering greater user satisfaction and trust.
Transcreation of a Branding Deck for Beauty and Grooming Products in Japanese and Korean
Our client, a prominent designer of beauty and grooming products for women, sought to expand its reach into the Japanese and Korean markets. To achieve this, they required a branding deck that authentically represented their product while effectively conveying their brand message. The primary goal was to translate and transcreate the branding materials in a manner that resonated with the cultural nuances of the target markets. The client emphasized the importance of maintaining the brand's identity, tone, and core message centered on women’s strength and empowerment.
End-to-End Video Localization for a Non-profit organization
A non-profit organization dedicated to providing sustainable energy solutions sought to expand its outreach in East Africa. To effectively communicate their message, they needed their marketing videos originally produced in Kannada translated and localized into Swahili. The project involved multiple stages: transcription from Kannada to Kannada, translation from Kannada to English, and then translation from English to Swahili. The final deliverables included dubbing the video in Swahili and adding open captions while incorporating the client’s new logo.