Case Study Image

Challenges

  • Cultural Adaptation and Technical Terminology: One of the biggest challenges in Fintech Translation is ensuring that the translated content is both accurate and culturally relevant. Given that the subject matter was trading and finance—fields full of technical jargon—the translations had to strike balance between linguistic accuracy and the correct use of financial terminology as per the standards and practices of each region.
  • Resource Selection: Effective Fintech Translation involves the choice of translators who specialize in financial services translation, banking translation services, and IT content localization while considering cultural adaptation. Additionally, different domain-specialized linguists were required for marketing, creative translation, and legal content translation.
  • Managing Content Volume: The dynamic nature of the website and app meant that the volume of work was unpredictable. As new features were added or content was updated, there was a constant need for translation, requiring us to be flexible in terms of project scope and resources.
  • Tool Familiarity: The client had a preference for a particular tool for translation. Six years ago, when the project first started, many of the linguists we selected had little to no experience using this tool.

Solutions

  • Cultural Localization: Our Fintech Translation approach was majorly based on financial technology localization to address both cultural and technical requirements in every region. This meant adapting financial terminology for each market, ensuring it aligned with local guidelines and trading practices, all while maintaining accuracy. We paid close attention to regional linguistic nuances to ensure that the content felt native to users rather than a simple translation.
  • Glossary & Style Guide Development: As part of our Fintech Translation process, we developed a detailed glossary and style guide to maintain consistency across various languages and ensure accurate terminology for financial content localization. This document was crucial for maintaining the same financial and trading terms across all translations, and it served as a reference point for translators throughout the project. The style guide also ensured that the brand's tone and messaging remained consistent, regardless of the language.
  • Specialized Linguist Teams: We formed dedicated language teams, each consisting of 3-4 translators who specialized in the required domains. Each team had specific expertise in finance, trading, and IT, ensuring they could handle both the technical and cultural demands of the project. Additionally, marketing and legal content had their own domain-specialized linguists to ensure the accuracy and appropriateness of the content in these critical areas.
  • Tool Training: To overcome the tool familiarity issue, we provided comprehensive training for all our linguists on the client’s preferred translation tool. This upfront investment in training paid off in the long term, enabling us to streamline workflows and ensure that all team members could work efficiently within the client’s chosen platform.

Benefits

  • Increased Market Reach: The client ventured into new regions through successful Fintech Translation, gaining more users and investors while utilizing multilingual Fintech solutions.
  • Enhanced User Experience: Appropriately localized content made the platform more accessible and relatable.
  • Consistency Across Languages: The comprehensive style guide ensured brand consistency in all the languages.
  • Improved User Engagement: Users were able to engage with a platform that communicated in their native language.
  • Sustained Client Partnership: The client has continued to collaborate with Braahmam for over six years due to the success of this project.

Explore More Case Studies

Case Study Image

Medical eLearning content Translation in European and Asian Languages

Laerdal Medical is a world leader in healthcare education and resuscitation training, providing state-of-the-art training and therapy products for emergency medical care globally. They needed high-quality translations of their patient care learning content into Portuguese, Spanish, Japanese, Korean, and Chinese.

September 15, 2024
Case Study Image

eCommerce website Localization vSpeeq

vSpeeq specializes in remote simultaneous interpretation (RSI) for virtual events across various platforms, including Zoom. With a growing Spanish-speaking clientele, the company sought to localize its website to enhance service delivery.‍

September 15, 2024
Scroll To Top Image